Day 1: I speak Spanish!
Day 2: [Panic] I actually don’t speak any Spanish at all!
Day 3: Hey…I can do this. I do speak Spanish.
Day 4: Upon further consideration, I realized I don’t actually speak Spanish.
Day 5: Okay, let’s be real here. I speak some Spanish.
Let the linguists among you argue about definitions, but I’m deciding that there definitely is more than one “Spanish.” Classroom Spanish vs. Argentine Spanish vs. Costa Rican Spanish = very distinct, and in much more than just accents. The ability to be understood and the ability to understand are also very different. While I’m comfortable speaking Spanish, whether or not I can understand the response varies greatly based on the situation in which I find myself.
(This paragraph is mostly for Spanish speakers) In Costa Rica, they don’t use the familiar form of the second person “you” (tu) but almost exclusively the formal one (Usted). Unfortunately for me, this draws on conjugations I’m not used to and ends up confusing me a lot because I can’t tell if someone is talking about me or about another person, especially when they drop the subject. It’s also strange because even elders refer to children in the more formal tense. Just something to get used to, I guess. They also use diminutives whenever possible. Lots if –ita’s and –ito’s. Everything’s a little smaller, gentler.
It seems like every time I meet someone new, I have to relearn how to listen to Spanish. Whether with my host family, with teachers, with kids, or with anyone else. My host mom is patient enough with me to talk slowly, but I can’t understand her husband at all. She even notices sometimes and repeats what he said, but more clearly. When the teachers at school get going, I don’t get anything either. I got used to being constantly confused while I was in Argentina, but it’s still not my favorite feeling in the world.
Even though Spanish experience isn’t required by Projects Abroad, I don’t know how a volunteer without Spanish background could function in this kind of environment. When there’s a billion children screaming and then twenty others talking in Spanish at the same time, each vying for attention, the language part of my brain tends to get overloaded almost instantly. It’s easier with the older kids. Even though they don’t quite understand why you don’t understand them, they will repeat themselves, speak slower, explain things you don’t understand and generally be stronger communicators. Not so much with the younger ones.
I still have a ton to learn, but I think there are a lot of people who are willing to be patient with me. I don’t get as much time to practice as I’d like especially because a lot of the people I interact with are European volunteers who are far more comfortable with Spanish than English. Hopefully, I’ll be able to get more involved and will be able to spend more time with locals, not just fellow English speakers.